陳景圓譯:《巴坦加里的瑜珈經》出版
(台北訊)由「瑜珈」老師陳景圓翻譯,多識界圖書文化有限公司出版的印度「瑜珈經」,八日下午在台北福華文教會館舉行新書發表會,由滿場聚集的人潮,可見這場活動非常成功。
現在,瑜珈正流行;想更深一層瞭解「瑜珈」的人也愈來愈多。
瑜珈吸引了世界各階層人士,無論是摩登都會人、企業家、佛學的智者……,為美麗,為健康,為修行……,其魅力無法檔。市面上琳瑯滿目的瑜珈書,各有其流行與觀點,令有興趣學習瑜珈者有著多元多樣的選擇,但如何來認識瑜珈整體的真義呢?
事實上,所有瑜珈的背後,有一本非常重要的基本論述,那就是《巴坦加里的瑜珈經》--
在印度被視為最完整的一部經典,是所有想認識、瞭解、學習瑜珈者必讀之聖典。瑜珈人讀此書,就像基督徒讀聖經一般,能讓「瑜珈」常處於身、會於心。所謂「整體的瑜珈」。
根據推估,「瑜珈經」出現的年代應從西元前五千年至西元後三百年期間,是巴坦加里組織、編輯了各種存在的瑜珈理念和練習的成果,因此被稱為「瑜珈之父」。故此書是所有不同瑜珈派系的一個基礎,淵遠流長至今,形成了無數的形式與派別。
雖然《巴坦加里的瑜珈經》只有短短一九六條經文,簡短卻精深,加上古梵文的隔閡,往往令有志翻譯者望之卻步、半途而廢。
本書是獨一無二的,內容係由印度知名大師沙吉難陀(Sri Swami Satchidananda)在演講瑜珈經典和進行瑜珈活動授課時的詮釋說明,他以最生動的故事與比喻來詮釋經文,可以說匯集了大師一生的生活體驗,更是其智慧結晶。
沙吉難陀尊者的弟子陳景圓,於大師生前發願、承諾要將此書翻譯成中文,並獲得大師首肯,
經過一千天的馬拉松翻譯,這本英譯的古梵文書終於以中文呈獻。
為了紀念沙吉難陀大師,也為了讓大家瞭解何謂「真正的瑜珈經」,特別邀請了亞都飯店總裁嚴長壽、資深媒體人陳月卿,與譯者陳景圓老師,展開一場座談會,深入探討《巴坦加里的瑜珈經》之時代意義與影響等。
此外,陳景圓老師要將此次新書發表會上的賣書個人所得,全數捐出給慈善單位。
現在,瑜珈正流行;想更深一層瞭解「瑜珈」的人也愈來愈多。
瑜珈吸引了世界各階層人士,無論是摩登都會人、企業家、佛學的智者……,為美麗,為健康,為修行……,其魅力無法檔。市面上琳瑯滿目的瑜珈書,各有其流行與觀點,令有興趣學習瑜珈者有著多元多樣的選擇,但如何來認識瑜珈整體的真義呢?
事實上,所有瑜珈的背後,有一本非常重要的基本論述,那就是《巴坦加里的瑜珈經》--
在印度被視為最完整的一部經典,是所有想認識、瞭解、學習瑜珈者必讀之聖典。瑜珈人讀此書,就像基督徒讀聖經一般,能讓「瑜珈」常處於身、會於心。所謂「整體的瑜珈」。
根據推估,「瑜珈經」出現的年代應從西元前五千年至西元後三百年期間,是巴坦加里組織、編輯了各種存在的瑜珈理念和練習的成果,因此被稱為「瑜珈之父」。故此書是所有不同瑜珈派系的一個基礎,淵遠流長至今,形成了無數的形式與派別。
雖然《巴坦加里的瑜珈經》只有短短一九六條經文,簡短卻精深,加上古梵文的隔閡,往往令有志翻譯者望之卻步、半途而廢。
本書是獨一無二的,內容係由印度知名大師沙吉難陀(Sri Swami Satchidananda)在演講瑜珈經典和進行瑜珈活動授課時的詮釋說明,他以最生動的故事與比喻來詮釋經文,可以說匯集了大師一生的生活體驗,更是其智慧結晶。
沙吉難陀尊者的弟子陳景圓,於大師生前發願、承諾要將此書翻譯成中文,並獲得大師首肯,
經過一千天的馬拉松翻譯,這本英譯的古梵文書終於以中文呈獻。
為了紀念沙吉難陀大師,也為了讓大家瞭解何謂「真正的瑜珈經」,特別邀請了亞都飯店總裁嚴長壽、資深媒體人陳月卿,與譯者陳景圓老師,展開一場座談會,深入探討《巴坦加里的瑜珈經》之時代意義與影響等。
此外,陳景圓老師要將此次新書發表會上的賣書個人所得,全數捐出給慈善單位。
留言